Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Espagnol - Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinAnglaisEspagnol

Catégorie Poésie

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...
Texte
Proposé par ronnyfv
Langue de départ: Latin

Cur in gremio haremus?
Cur poenam cordi parvo damus?
Stella nobis non concessit
Parvus pulsus
Cor mortem ducens
Venarum pulsis in terramfluens
Vita mollis in stellam redeunt
Animam sacrificare necesse est?
Cur veniam petimus?
In terra fatali
Commentaires pour la traduction
Its about some journey, I think...

Titre
¿Por qué nos agarramos juntos?
Traduction
Espagnol

Traduit par ellasevia
Langue d'arrivée: Espagnol

Por qué nos aferramos el uno al otro ?
Por qué castigar a los pequeños corazones ?
Las estrellas no nos perdonaron
Un pulso minúsculo
Un corazón acercándose a la muerte
La vibración del pulso fluye a través de la tierra
Una vida tierna regresa a las estrellas
Deben las almas ser sacrificadas ?
Por qué imploramos perdón ?
En la tierra prometida ?

Dernière édition ou validation par lilian canale - 28 Avril 2008 20:41





Derniers messages

Auteur
Message

21 Avril 2008 10:36

evulitsa
Nombre de messages: 87
Allá van mis otras propuestas de lo que creo que no estaba demasiado bien traducido:
Cordi parvo= a un corazón pequeño ("menor" no es una traducción exacta de parvuus).
"Un corazón arrastrándose hacia la muerte"
Preguntamos por qué vinimos en la tierra de promisión"
Hasta luego!
Eva

21 Avril 2008 15:35

ellasevia
Nombre de messages: 145
Muchas gracias. ¿Es mejor ahora (como lo tengo ahora)?

28 Avril 2008 01:29

lwdgooner
Nombre de messages: 7
The last line is completely wrong

28 Avril 2008 05:18

Triton21
Nombre de messages: 124
"El pulso fluye por la tierra, fluye por la tierra"

You have repeated yourself.


"Preguntamos por qué vinimos en la tierra de promisión"

I don't know if that was translated directly from the Latin text, but it certainly isn't the correct translation for the English text. It needs to be changed.

28 Avril 2008 15:27

raaq
Nombre de messages: 47
I would propose the following translation:

Por qué nos aferramos el uno al otro ?
Por qué castigar a los pequeños corazones ?
Las estrellas no nos perdonaron
Un pulso minúsculo
Un corazón acercándose a la muerte
La vibración del pulso fluye a través de la tierra
Una vida tierna regresa a las estrellas
Deben las almas ser sacrificadas ?
Por qué imploramos perdón ?
En la tierra prometida ?

28 Avril 2008 16:30

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hola ellasevia,

Vemos que han habido muchas sugestiones de cambios en esta traducción. Si te parece puedes hacer algunas ediciones con las cuales estás de acuerdo y podemos iniciar una nueva votación. De la manera que está y con tantos votos contra, tendría que rechazarla.

¿Qué te parece?