Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-अंग्रेजी - nada es un freaude ni una pesadilla tu y yo somos...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
nada es un freaude ni una pesadilla tu y yo somos...
हरफ
mingtrद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

nada es un freaude ni una pesadilla
tu y yo somos la vida misma

शीर्षक
Nothing is a fraud
अनुबाद
अंग्रेजी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Nothing is a fraud or a nightmare.
You and I are life itself.
Validated by Francky5591 - 2008年 जुलाई 28日 17:46





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 28日 01:57

pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
Se podría mantener la conjunción ni, no hay necesidad de sustituirla por o (or):

Nothing is a fraud nor a nightmare.

Tal vez la segunda oración quiera decir "la misma vida", tendría un poco más de sentido: you and I are (living) the same life.