Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-스웨덴어 - SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어스페인어브라질 포르투갈어체코어스웨덴어

분류 편지 / 이메일

제목
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
본문
yhan에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI SEVEBILIRMISIM.

제목
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
번역
스웨덴어

Nuppu에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
Porfyhr에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 29일 19:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 18일 12:21

Maribel
게시물 갯수: 871
It came to to mind that it could be "så pass mycket" but maybe that is just something spoken or used only in swedish that is spoken in Finland. Would be interesting to know...

2007년 5월 18일 15:40

Nuppu
게시물 갯수: 14
Itse asun Tukholmassa ja "pass" on täällä aika vieras termi.. Kaverini eivät sitä tähän lauseeseen liittäisi..