Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İsveççe - SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceİspanyolcaBrezilya PortekizcesiÇekçeİsveççe

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
Metin
Öneri yhan
Kaynak dil: Türkçe

SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI SEVEBILIRMISIM.

Başlık
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
Tercüme
İsveççe

Çeviri Nuppu
Hedef dil: İsveççe

Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
En son Porfyhr tarafından onaylandı - 29 Temmuz 2007 19:29





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Mayıs 2007 12:21

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
It came to to mind that it could be "så pass mycket" but maybe that is just something spoken or used only in swedish that is spoken in Finland. Would be interesting to know...

18 Mayıs 2007 15:40

Nuppu
Mesaj Sayısı: 14
Itse asun Tukholmassa ja "pass" on täällä aika vieras termi.. Kaverini eivät sitä tähän lauseeseen liittäisi..