Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ολλανδικά-Ισπανικά - laat me toch met rust, godverdome. ik vind je...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΙσπανικάΤουρκικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
laat me toch met rust, godverdome. ik vind je...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από alonsao
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

laat me toch met rust, godverdome. ik vind je niet leuk doehoeg klootzak

τίτλος
Déjame en paz
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από Urunghai
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Déjame en paz, ¡mierda! No me gustas adiós cabrón
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"doehoeg" no existe, pero pienso que es un tipo de despedida.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 13 Ιανουάριος 2008 23:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Ιανουάριος 2008 21:46

Nego
Αριθμός μηνυμάτων: 66
'godverdomme' is with two m's, not one.
(I would prefer 'doei' instead of 'doehoeg' but this is a matter of taste)