Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Голландська-Іспанська - laat me toch met rust, godverdome. ik vind je...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГолландськаІспанськаТурецька

Категорія Вільне написання - Суспільство / Люди / Політика

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
laat me toch met rust, godverdome. ik vind je...
Текст
Публікацію зроблено alonsao
Мова оригіналу: Голландська

laat me toch met rust, godverdome. ik vind je niet leuk doehoeg klootzak

Заголовок
Déjame en paz
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено Urunghai
Мова, якою перекладати: Іспанська

Déjame en paz, ¡mierda! No me gustas adiós cabrón
Пояснення стосовно перекладу
"doehoeg" no existe, pero pienso que es un tipo de despedida.
Затверджено guilon - 13 Січня 2008 23:13





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Січня 2008 21:46

Nego
Кількість повідомлень: 66
'godverdomme' is with two m's, not one.
(I would prefer 'doei' instead of 'doehoeg' but this is a matter of taste)