Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Spanska - laat me toch met rust, godverdome. ik vind je...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaSpanskaTurkiska

Kategori Fritt skrivande - Samhälle/Folk/Politik

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
laat me toch met rust, godverdome. ik vind je...
Text
Tillagd av alonsao
Källspråk: Nederländska

laat me toch met rust, godverdome. ik vind je niet leuk doehoeg klootzak

Titel
Déjame en paz
Översättning
Spanska

Översatt av Urunghai
Språket som det ska översättas till: Spanska

Déjame en paz, ¡mierda! No me gustas adiós cabrón
Anmärkningar avseende översättningen
"doehoeg" no existe, pero pienso que es un tipo de despedida.
Senast granskad eller redigerad av guilon - 13 Januari 2008 23:13





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 Januari 2008 21:46

Nego
Antal inlägg: 66
'godverdomme' is with two m's, not one.
(I would prefer 'doei' instead of 'doehoeg' but this is a matter of taste)