Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Ιταλικά - Vă pup! FrumoÅŸi foc!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΙταλικά

Κατηγορία Έκφραση - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Vă pup! Frumoşi foc!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από bvlgari
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Vă pup! Sunteţi frumoşi foc!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before edits: "Va pup! Frumosi foc!"
Note: Added one more verb to give it a definite meaning.

τίτλος
Vi bacio! Siete belli forte!
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από raykogueorguiev
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Vi bacio! Siete belli forte!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από alexfatt - 25 Αύγουστος 2012 16:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Αύγουστος 2012 11:30

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Ciao Rayko!

Ho parecchi dubbi su come tradurre questa richiesta, perché tutti i modi che mi vengono in mente sono o dialettali o in disuso. "Forte" mi sembra già un passo avanti, però non è che per caso riesci a pensare a qualche altra alternativa? In caso contrario teniamo "forte", chiaro.


25 Αύγουστος 2012 16:00

raykogueorguiev
Αριθμός μηνυμάτων: 244
Si letteralmente sarebbe "fuoco"..solo che è difficile trovare un alternativa che che si avvicina....oppure .."ardentemente belli"..non è di uso comune!
Un altra cosa...forse l'originale aveva in mente la 3a persona singolare...quindi "lei" .. non saprei!
Pensaci tu Alex ...

25 Αύγουστος 2012 16:09

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Il bridge di Freya, l'esperta per la lingua rumena, mi ha confermato che si tratta proprio della seconda plurale (come se questa frase fosse indirizzata a una coppia), quindi la tua traduzione è corretta

Io terrei "forte", dato che non mi viene in mente nient'altro.