Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiromania-Kiitaliano - Vă pup! Frumoşi foc!

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiromaniaKiitaliano

Category Expression - Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Vă pup! Frumoşi foc!
Nakala
Tafsiri iliombwa na bvlgari
Lugha ya kimaumbile: Kiromania

Vă pup! Sunteţi frumoşi foc!
Maelezo kwa mfasiri
Before edits: "Va pup! Frumosi foc!"
Note: Added one more verb to give it a definite meaning.

Kichwa
Vi bacio! Siete belli forte!
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na raykogueorguiev
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Vi bacio! Siete belli forte!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na alexfatt - 25 Agosti 2012 16:09





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

24 Agosti 2012 11:30

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Ciao Rayko!

Ho parecchi dubbi su come tradurre questa richiesta, perché tutti i modi che mi vengono in mente sono o dialettali o in disuso. "Forte" mi sembra già un passo avanti, però non è che per caso riesci a pensare a qualche altra alternativa? In caso contrario teniamo "forte", chiaro.


25 Agosti 2012 16:00

raykogueorguiev
Idadi ya ujumbe: 244
Si letteralmente sarebbe "fuoco"..solo che è difficile trovare un alternativa che che si avvicina....oppure .."ardentemente belli"..non è di uso comune!
Un altra cosa...forse l'originale aveva in mente la 3a persona singolare...quindi "lei" .. non saprei!
Pensaci tu Alex ...

25 Agosti 2012 16:09

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Il bridge di Freya, l'esperta per la lingua rumena, mi ha confermato che si tratta proprio della seconda plurale (come se questa frase fosse indirizzata a una coppia), quindi la tua traduzione è corretta

Io terrei "forte", dato che non mi viene in mente nient'altro.