Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Italijanski - Vă pup! Frumoşi foc!

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiItalijanski

Kategorija Izraz - Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Vă pup! Frumoşi foc!
Tekst
Podnet od bvlgari
Izvorni jezik: Rumunski

Vă pup! Sunteţi frumoşi foc!
Napomene o prevodu
Before edits: "Va pup! Frumosi foc!"
Note: Added one more verb to give it a definite meaning.

Natpis
Vi bacio! Siete belli forte!
Prevod
Italijanski

Preveo raykogueorguiev
Željeni jezik: Italijanski

Vi bacio! Siete belli forte!
Poslednja provera i obrada od alexfatt - 25 Avgust 2012 16:09





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Avgust 2012 11:30

alexfatt
Broj poruka: 1538
Ciao Rayko!

Ho parecchi dubbi su come tradurre questa richiesta, perché tutti i modi che mi vengono in mente sono o dialettali o in disuso. "Forte" mi sembra già un passo avanti, però non è che per caso riesci a pensare a qualche altra alternativa? In caso contrario teniamo "forte", chiaro.


25 Avgust 2012 16:00

raykogueorguiev
Broj poruka: 244
Si letteralmente sarebbe "fuoco"..solo che è difficile trovare un alternativa che che si avvicina....oppure .."ardentemente belli"..non è di uso comune!
Un altra cosa...forse l'originale aveva in mente la 3a persona singolare...quindi "lei" .. non saprei!
Pensaci tu Alex ...

25 Avgust 2012 16:09

alexfatt
Broj poruka: 1538
Il bridge di Freya, l'esperta per la lingua rumena, mi ha confermato che si tratta proprio della seconda plurale (come se questa frase fosse indirizzata a una coppia), quindi la tua traduzione è corretta

Io terrei "forte", dato che non mi viene in mente nient'altro.