Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-意大利语 - Vă pup! FrumoÅŸi foc!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语意大利语

讨论区 表达 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
Vă pup! Frumoşi foc!
正文
提交 bvlgari
源语言: 罗马尼亚语

Vă pup! Sunteţi frumoşi foc!
给这篇翻译加备注
Before edits: "Va pup! Frumosi foc!"
Note: Added one more verb to give it a definite meaning.

标题
Vi bacio! Siete belli forte!
翻译
意大利语

翻译 raykogueorguiev
目的语言: 意大利语

Vi bacio! Siete belli forte!
alexfatt认可或编辑 - 2012年 八月 25日 16:09





最近发帖

作者
帖子

2012年 八月 24日 11:30

alexfatt
文章总计: 1538
Ciao Rayko!

Ho parecchi dubbi su come tradurre questa richiesta, perché tutti i modi che mi vengono in mente sono o dialettali o in disuso. "Forte" mi sembra già un passo avanti, però non è che per caso riesci a pensare a qualche altra alternativa? In caso contrario teniamo "forte", chiaro.


2012年 八月 25日 16:00

raykogueorguiev
文章总计: 244
Si letteralmente sarebbe "fuoco"..solo che è difficile trovare un alternativa che che si avvicina....oppure .."ardentemente belli"..non è di uso comune!
Un altra cosa...forse l'originale aveva in mente la 3a persona singolare...quindi "lei" .. non saprei!
Pensaci tu Alex ...

2012年 八月 25日 16:09

alexfatt
文章总计: 1538
Il bridge di Freya, l'esperta per la lingua rumena, mi ha confermato che si tratta proprio della seconda plurale (come se questa frase fosse indirizzata a una coppia), quindi la tua traduzione è corretta

Io terrei "forte", dato che non mi viene in mente nient'altro.