Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Italia - Vă pup! FrumoÅŸi foc!

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaItalia

Kategoria Ilmaisu - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Vă pup! Frumoşi foc!
Teksti
Lähettäjä bvlgari
Alkuperäinen kieli: Romania

Vă pup! Sunteţi frumoşi foc!
Huomioita käännöksestä
Before edits: "Va pup! Frumosi foc!"
Note: Added one more verb to give it a definite meaning.

Otsikko
Vi bacio! Siete belli forte!
Käännös
Italia

Kääntäjä raykogueorguiev
Kohdekieli: Italia

Vi bacio! Siete belli forte!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut alexfatt - 25 Elokuu 2012 16:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Elokuu 2012 11:30

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Ciao Rayko!

Ho parecchi dubbi su come tradurre questa richiesta, perché tutti i modi che mi vengono in mente sono o dialettali o in disuso. "Forte" mi sembra già un passo avanti, però non è che per caso riesci a pensare a qualche altra alternativa? In caso contrario teniamo "forte", chiaro.


25 Elokuu 2012 16:00

raykogueorguiev
Viestien lukumäärä: 244
Si letteralmente sarebbe "fuoco"..solo che è difficile trovare un alternativa che che si avvicina....oppure .."ardentemente belli"..non è di uso comune!
Un altra cosa...forse l'originale aveva in mente la 3a persona singolare...quindi "lei" .. non saprei!
Pensaci tu Alex ...

25 Elokuu 2012 16:09

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Il bridge di Freya, l'esperta per la lingua rumena, mi ha confermato che si tratta proprio della seconda plurale (come se questa frase fosse indirizzata a una coppia), quindi la tua traduzione è corretta

Io terrei "forte", dato che non mi viene in mente nient'altro.