Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Talijanski - Vă pup! FrumoÅŸi foc!

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiTalijanski

Kategorija Izraz - Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Vă pup! Frumoşi foc!
Tekst
Poslao bvlgari
Izvorni jezik: Rumunjski

Vă pup! Sunteţi frumoşi foc!
Primjedbe o prijevodu
Before edits: "Va pup! Frumosi foc!"
Note: Added one more verb to give it a definite meaning.

Naslov
Vi bacio! Siete belli forte!
Prevođenje
Talijanski

Preveo raykogueorguiev
Ciljni jezik: Talijanski

Vi bacio! Siete belli forte!
Posljednji potvrdio i uredio alexfatt - 25 kolovoz 2012 16:09





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 kolovoz 2012 11:30

alexfatt
Broj poruka: 1538
Ciao Rayko!

Ho parecchi dubbi su come tradurre questa richiesta, perché tutti i modi che mi vengono in mente sono o dialettali o in disuso. "Forte" mi sembra già un passo avanti, però non è che per caso riesci a pensare a qualche altra alternativa? In caso contrario teniamo "forte", chiaro.


25 kolovoz 2012 16:00

raykogueorguiev
Broj poruka: 244
Si letteralmente sarebbe "fuoco"..solo che è difficile trovare un alternativa che che si avvicina....oppure .."ardentemente belli"..non è di uso comune!
Un altra cosa...forse l'originale aveva in mente la 3a persona singolare...quindi "lei" .. non saprei!
Pensaci tu Alex ...

25 kolovoz 2012 16:09

alexfatt
Broj poruka: 1538
Il bridge di Freya, l'esperta per la lingua rumena, mi ha confermato che si tratta proprio della seconda plurale (come se questa frase fosse indirizzata a una coppia), quindi la tua traduzione è corretta

Io terrei "forte", dato che non mi viene in mente nient'altro.