Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Italiensk - Vă pup! FrumoÅŸi foc!

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskItaliensk

Kategori Udtryk - Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Vă pup! Frumoşi foc!
Tekst
Tilmeldt af bvlgari
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Vă pup! Sunteţi frumoşi foc!
Bemærkninger til oversættelsen
Before edits: "Va pup! Frumosi foc!"
Note: Added one more verb to give it a definite meaning.

Titel
Vi bacio! Siete belli forte!
Oversættelse
Italiensk

Oversat af raykogueorguiev
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

Vi bacio! Siete belli forte!
Senest valideret eller redigeret af alexfatt - 25 August 2012 16:09





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

24 August 2012 11:30

alexfatt
Antal indlæg: 1538
Ciao Rayko!

Ho parecchi dubbi su come tradurre questa richiesta, perché tutti i modi che mi vengono in mente sono o dialettali o in disuso. "Forte" mi sembra già un passo avanti, però non è che per caso riesci a pensare a qualche altra alternativa? In caso contrario teniamo "forte", chiaro.


25 August 2012 16:00

raykogueorguiev
Antal indlæg: 244
Si letteralmente sarebbe "fuoco"..solo che è difficile trovare un alternativa che che si avvicina....oppure .."ardentemente belli"..non è di uso comune!
Un altra cosa...forse l'originale aveva in mente la 3a persona singolare...quindi "lei" .. non saprei!
Pensaci tu Alex ...

25 August 2012 16:09

alexfatt
Antal indlæg: 1538
Il bridge di Freya, l'esperta per la lingua rumena, mi ha confermato che si tratta proprio della seconda plurale (come se questa frase fosse indirizzata a una coppia), quindi la tua traduzione è corretta

Io terrei "forte", dato che non mi viene in mente nient'altro.