Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - seninle beraber olan erkek tanrının ÅŸanslı kulu.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
seninle beraber olan erkek tanrının şanslı kulu.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kamil67
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

seninle beraber olan erkek tanrının şanslı kulu.

τίτλος
The man who is with you is the lucky servant of God
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από buketnur
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

The man who is with you is the lucky servant of God
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 16 Σεπτέμβριος 2008 16:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Σεπτέμβριος 2008 19:52

Mundoikar
Αριθμός μηνυμάτων: 28
"servant" would be more proper instead of "slave"

16 Σεπτέμβριος 2008 03:51

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Handyy, FIGEN,
Do you think "servant" would be better?

CC: handyy FIGEN KIRCI

16 Σεπτέμβριος 2008 16:00

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
well, I agree with Mundoikar! becouse, 'slave' (usually) means human forced to do the will of another human. when we linked 'slave'with 'God', it sounds unpleasant, but, 'lucky servant of God' sounds better.