Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - "... e o L. amava tanto o L. que o tempo...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΕλληνικάΕβραϊκάΠερσική γλώσσα

Κατηγορία Λογοτεχνία

τίτλος
"... e o L. amava tanto o L. que o tempo...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ellasevia
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

"... e o L. amava tanto o L. que o tempo parou [...] L. e L...."
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
masculino

<edit by="goncin" date="2008-04-24">
Names abbreviated.
</edit>

τίτλος
"... and L. loved L so much that time has stopped [...] L. and L. ..."
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Diego_Kovags
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

"... and L. loved L. so much that time has stopped [...] L. and L. ..."
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 29 Απρίλιος 2008 20:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Απρίλιος 2008 18:34

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Diego

You are really bold!
What a weird translation

But you worked well. I just inverted:
" and L. loved so much L."
into:
" and L. loved L. so much."

29 Απρίλιος 2008 20:11

Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
Thank you Lily!
It's much better now!!!