Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - "... e o L. amava tanto o L. que o tempo...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어그리스어히브리어페르시아어

분류 문학

제목
"... e o L. amava tanto o L. que o tempo...
본문
ellasevia에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

"... e o L. amava tanto o L. que o tempo parou [...] L. e L...."
이 번역물에 관한 주의사항
masculino

<edit by="goncin" date="2008-04-24">
Names abbreviated.
</edit>

제목
"... and L. loved L so much that time has stopped [...] L. and L. ..."
번역
영어

Diego_Kovags에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

"... and L. loved L. so much that time has stopped [...] L. and L. ..."
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 29일 20:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 29일 18:34

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Diego

You are really bold!
What a weird translation

But you worked well. I just inverted:
" and L. loved so much L."
into:
" and L. loved L. so much."

2008년 4월 29일 20:11

Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
Thank you Lily!
It's much better now!!!