Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - "... e o L. amava tanto o L. que o tempo...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلانگلیسییونانیعبریفارسی

طبقه ادبيات

عنوان
"... e o L. amava tanto o L. que o tempo...
متن
ellasevia پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

"... e o L. amava tanto o L. que o tempo parou [...] L. e L...."
ملاحظاتی درباره ترجمه
masculino

<edit by="goncin" date="2008-04-24">
Names abbreviated.
</edit>

عنوان
"... and L. loved L so much that time has stopped [...] L. and L. ..."
ترجمه
انگلیسی

Diego_Kovags ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

"... and L. loved L. so much that time has stopped [...] L. and L. ..."
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 29 آوریل 2008 20:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 آوریل 2008 18:34

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Diego

You are really bold!
What a weird translation

But you worked well. I just inverted:
" and L. loved so much L."
into:
" and L. loved L. so much."

29 آوریل 2008 20:11

Diego_Kovags
تعداد پیامها: 515
Thank you Lily!
It's much better now!!!