Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Τραγούδι

τίτλος
Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από brcu55
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor
Varlığın beni kahrediyor
Farketmiyor, sensiz olmuyor
YokluÄŸun bile beni terkediyor

τίτλος
Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από p0mmes_frites
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absence is leaving me.

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
orig. translation before edit:


Knowing do not suffice, seeing do not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absense leaves me
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 24 Ιανουάριος 2008 21:27





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Ιανουάριος 2008 16:44

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
There is still a problem with the last line. Your absence leaves me... leaves me with what? The Turkish seems to imply that there is more:
"YokluÄŸun bile beni terkediyor" doesn't seem to be a complete sentence. Please double check this.

Thanks,

David

CC: smy

24 Ιανουάριος 2008 17:23

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
it's correct, but it should be in the present continuous tense:

"Even your absence is leaving me",

"leave" is in the meaning of "departing" here

24 Ιανουάριος 2008 17:26

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Thanks, I will edit accordingly and put it to a vote.