Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Canção

Título
Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...
Texto
Enviado por brcu55
Língua de origem: Turco

Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor
Varlığın beni kahrediyor
Farketmiyor, sensiz olmuyor
YokluÄŸun bile beni terkediyor

Título
Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Tradução
Inglês

Traduzido por p0mmes_frites
Língua alvo: Inglês

Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absence is leaving me.

Notas sobre a tradução
orig. translation before edit:


Knowing do not suffice, seeing do not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absense leaves me
Última validação ou edição por dramati - 24 Janeiro 2008 21:27





Última Mensagem

Autor
Mensagem

24 Janeiro 2008 16:44

dramati
Número de mensagens: 972
There is still a problem with the last line. Your absence leaves me... leaves me with what? The Turkish seems to imply that there is more:
"YokluÄŸun bile beni terkediyor" doesn't seem to be a complete sentence. Please double check this.

Thanks,

David

CC: smy

24 Janeiro 2008 17:23

smy
Número de mensagens: 2481
it's correct, but it should be in the present continuous tense:

"Even your absence is leaving me",

"leave" is in the meaning of "departing" here

24 Janeiro 2008 17:26

dramati
Número de mensagens: 972
Thanks, I will edit accordingly and put it to a vote.