Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Sang

Tittel
Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...
Tekst
Skrevet av brcu55
Kildespråk: Tyrkisk

Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor
Varlığın beni kahrediyor
Farketmiyor, sensiz olmuyor
YokluÄŸun bile beni terkediyor

Tittel
Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av p0mmes_frites
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absence is leaving me.

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
orig. translation before edit:


Knowing do not suffice, seeing do not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absense leaves me
Senest vurdert og redigert av dramati - 24 Januar 2008 21:27





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 Januar 2008 16:44

dramati
Antall Innlegg: 972
There is still a problem with the last line. Your absence leaves me... leaves me with what? The Turkish seems to imply that there is more:
"YokluÄŸun bile beni terkediyor" doesn't seem to be a complete sentence. Please double check this.

Thanks,

David

CC: smy

24 Januar 2008 17:23

smy
Antall Innlegg: 2481
it's correct, but it should be in the present continuous tense:

"Even your absence is leaving me",

"leave" is in the meaning of "departing" here

24 Januar 2008 17:26

dramati
Antall Innlegg: 972
Thanks, I will edit accordingly and put it to a vote.