Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Lied

Titel
Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...
Text
Übermittelt von brcu55
Herkunftssprache: Türkisch

Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor
Varlığın beni kahrediyor
Farketmiyor, sensiz olmuyor
YokluÄŸun bile beni terkediyor

Titel
Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von p0mmes_frites
Zielsprache: Englisch

Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absence is leaving me.

Bemerkungen zur Übersetzung
orig. translation before edit:


Knowing do not suffice, seeing do not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absense leaves me
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von dramati - 24 Januar 2008 21:27





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

24 Januar 2008 16:44

dramati
Anzahl der Beiträge: 972
There is still a problem with the last line. Your absence leaves me... leaves me with what? The Turkish seems to imply that there is more:
"YokluÄŸun bile beni terkediyor" doesn't seem to be a complete sentence. Please double check this.

Thanks,

David

CC: smy

24 Januar 2008 17:23

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
it's correct, but it should be in the present continuous tense:

"Even your absence is leaving me",

"leave" is in the meaning of "departing" here

24 Januar 2008 17:26

dramati
Anzahl der Beiträge: 972
Thanks, I will edit accordingly and put it to a vote.