Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pesma

Natpis
Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...
Tekst
Podnet od brcu55
Izvorni jezik: Turski

Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor
Varlığın beni kahrediyor
Farketmiyor, sensiz olmuyor
YokluÄŸun bile beni terkediyor

Natpis
Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Prevod
Engleski

Preveo p0mmes_frites
Željeni jezik: Engleski

Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absence is leaving me.

Napomene o prevodu
orig. translation before edit:


Knowing do not suffice, seeing do not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absense leaves me
Poslednja provera i obrada od dramati - 24 Januar 2008 21:27





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Januar 2008 16:44

dramati
Broj poruka: 972
There is still a problem with the last line. Your absence leaves me... leaves me with what? The Turkish seems to imply that there is more:
"YokluÄŸun bile beni terkediyor" doesn't seem to be a complete sentence. Please double check this.

Thanks,

David

CC: smy

24 Januar 2008 17:23

smy
Broj poruka: 2481
it's correct, but it should be in the present continuous tense:

"Even your absence is leaving me",

"leave" is in the meaning of "departing" here

24 Januar 2008 17:26

dramati
Broj poruka: 972
Thanks, I will edit accordingly and put it to a vote.