Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pjesma

Naslov
Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...
Tekst
Poslao brcu55
Izvorni jezik: Turski

Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor
Varlığın beni kahrediyor
Farketmiyor, sensiz olmuyor
YokluÄŸun bile beni terkediyor

Naslov
Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Prevođenje
Engleski

Preveo p0mmes_frites
Ciljni jezik: Engleski

Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absence is leaving me.

Primjedbe o prijevodu
orig. translation before edit:


Knowing do not suffice, seeing do not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absense leaves me
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 24 siječanj 2008 21:27





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 siječanj 2008 16:44

dramati
Broj poruka: 972
There is still a problem with the last line. Your absence leaves me... leaves me with what? The Turkish seems to imply that there is more:
"YokluÄŸun bile beni terkediyor" doesn't seem to be a complete sentence. Please double check this.

Thanks,

David

CC: smy

24 siječanj 2008 17:23

smy
Broj poruka: 2481
it's correct, but it should be in the present continuous tense:

"Even your absence is leaving me",

"leave" is in the meaning of "departing" here

24 siječanj 2008 17:26

dramati
Broj poruka: 972
Thanks, I will edit accordingly and put it to a vote.