Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



20ترجمة - ألماني-انجليزي - (1.)Du fehlst mir sehr mein Süßer Schatz....

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيانجليزيتركيإسبانيّ

صنف شعر - حب/ صداقة

عنوان
(1.)Du fehlst mir sehr mein Süßer Schatz....
نص
إقترحت من طرف davdas
لغة مصدر: ألماني

(1.)Du fehlst mir sehr mein Süßer Schatz.
(2.)Ich hab dich ganz doll lieb.
(3.)Ich liebe Dich.
(4.)Wie geht es Dir?
(5.)Mein Herz weint.
ملاحظات حول الترجمة
Ich möchte den Text in einer SMS verwenden und brauche die türkische Übersetzung . (Vielen Dank)
I want to use the text in a SMS and need the turkish translation. (Thanks a lot)

عنوان
I miss you a lot, my sweet love...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف CocoT
لغة الهدف: انجليزي

(1.) I miss you a lot, sweetheart.
(2.) I really like you a lot.
(3.) I love you.
(4.) How are you?
(5.) My heart is crying.
ملاحظات حول الترجمة
- "Schatz" is a word of affection which originally means "treasure". "Sweet love" was my first impulse, but then I thought "sweetheart" worked a little better, as it works for amorous as well as non-amorous contexts, an ambiguity which I think is also there in the German original. I also thought that "sweetheart" sounded more natural than "my sweetheart"
- "jdn doll lieb haben" is much milder than "jnd lieben", therefore the "like you a lot" rather than "love you". Other possibility: "I'm really fond of you".
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 8 شباط 2007 15:07