Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



20Übersetzung - Deutsch-Englisch - (1.)Du fehlst mir sehr mein Süßer Schatz....

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschEnglischTürkischSpanisch

Kategorie Dichtung - Liebe / Freundschaft

Titel
(1.)Du fehlst mir sehr mein Süßer Schatz....
Text
Übermittelt von davdas
Herkunftssprache: Deutsch

(1.)Du fehlst mir sehr mein Süßer Schatz.
(2.)Ich hab dich ganz doll lieb.
(3.)Ich liebe Dich.
(4.)Wie geht es Dir?
(5.)Mein Herz weint.
Bemerkungen zur Übersetzung
Ich möchte den Text in einer SMS verwenden und brauche die türkische Übersetzung . (Vielen Dank)
I want to use the text in a SMS and need the turkish translation. (Thanks a lot)

Titel
I miss you a lot, my sweet love...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von CocoT
Zielsprache: Englisch

(1.) I miss you a lot, sweetheart.
(2.) I really like you a lot.
(3.) I love you.
(4.) How are you?
(5.) My heart is crying.
Bemerkungen zur Übersetzung
- "Schatz" is a word of affection which originally means "treasure". "Sweet love" was my first impulse, but then I thought "sweetheart" worked a little better, as it works for amorous as well as non-amorous contexts, an ambiguity which I think is also there in the German original. I also thought that "sweetheart" sounded more natural than "my sweetheart"
- "jdn doll lieb haben" is much milder than "jnd lieben", therefore the "like you a lot" rather than "love you". Other possibility: "I'm really fond of you".
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 8 Februar 2007 15:07