Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Danski - kandiliniz mubarek olsun

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiDanski

Naslov
kandiliniz mubarek olsun
Tekst
Poslao vita.pedersen
Izvorni jezik: Turski

Asagidaki msg size "MP3 INDIRME MERKEZI" admini tarafindan gonderildi. Eger bu msgin spam oldugunu dusunuyorsaniz veya iceriginden rahatsiz olduysaniz asagida adresten iletisime gecin:

Naslov
Beskeden nedenfor blev sendt til ...
Prevođenje
Danski

Preveo sismo
Ciljni jezik: Danski

Beskeden nedenfor blev sendt til dig fra MP3 DOWNLOAD CENTER-administrationen. Hvis du mener denne besked er spam eller du føler dig utryg ved indholdet af den, så kontakt os på nedenstående adresse:
Primjedbe o prijevodu
Det er lidt svært at oversætte fra engelsk, når det er tyrkisk der står som sproget på selve siden, jeg kan oversætte fra... Men det gik da, med lidt copy og paste...
Posljednji potvrdio i uredio gamine - 29 srpanj 2010 01:39





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 srpanj 2010 14:25

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
msg er en forkortelse for "message", altså "besked" på dansk

29 srpanj 2010 01:20

gamine
Broj poruka: 4611
Tak Anita. Ja, vi var blevet enige med Ernst om det.
Vi skrev med pm.
Hvad med at godkende, Ernst?

CC: Bamsa

29 srpanj 2010 01:22

gamine
Broj poruka: 4611
Ok, du er her ikke. Jeg godkender, den har ventet længe nok.

29 srpanj 2010 01:35

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
personligt synes jeg ikke, det er korrekt på dansk at skrive "MSG'en nedenfor", men "Beskeden nedenfor".

29 srpanj 2010 01:40

gamine
Broj poruka: 4611
Du har ret, Anita. Helt ærligt havde jeg skippet dette MSG der. Jg retter selvfølgelig.