Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Данська - kandiliniz mubarek olsun

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаДанська

Заголовок
kandiliniz mubarek olsun
Текст
Публікацію зроблено vita.pedersen
Мова оригіналу: Турецька

Asagidaki msg size "MP3 INDIRME MERKEZI" admini tarafindan gonderildi. Eger bu msgin spam oldugunu dusunuyorsaniz veya iceriginden rahatsiz olduysaniz asagida adresten iletisime gecin:

Заголовок
Beskeden nedenfor blev sendt til ...
Переклад
Данська

Переклад зроблено sismo
Мова, якою перекладати: Данська

Beskeden nedenfor blev sendt til dig fra MP3 DOWNLOAD CENTER-administrationen. Hvis du mener denne besked er spam eller du føler dig utryg ved indholdet af den, så kontakt os på nedenstående adresse:
Пояснення стосовно перекладу
Det er lidt svært at oversætte fra engelsk, når det er tyrkisk der står som sproget på selve siden, jeg kan oversætte fra... Men det gik da, med lidt copy og paste...
Затверджено gamine - 29 Липня 2010 01:39





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Липня 2010 14:25

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
msg er en forkortelse for "message", altså "besked" på dansk

29 Липня 2010 01:20

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Tak Anita. Ja, vi var blevet enige med Ernst om det.
Vi skrev med pm.
Hvad med at godkende, Ernst?

CC: Bamsa

29 Липня 2010 01:22

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Ok, du er her ikke. Jeg godkender, den har ventet længe nok.

29 Липня 2010 01:35

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
personligt synes jeg ikke, det er korrekt på dansk at skrive "MSG'en nedenfor", men "Beskeden nedenfor".

29 Липня 2010 01:40

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Du har ret, Anita. Helt ærligt havde jeg skippet dette MSG der. Jg retter selvfølgelig.