Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-دانمركي - kandiliniz mubarek olsun

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيدانمركي

عنوان
kandiliniz mubarek olsun
نص
إقترحت من طرف vita.pedersen
لغة مصدر: تركي

Asagidaki msg size "MP3 INDIRME MERKEZI" admini tarafindan gonderildi. Eger bu msgin spam oldugunu dusunuyorsaniz veya iceriginden rahatsiz olduysaniz asagida adresten iletisime gecin:

عنوان
Beskeden nedenfor blev sendt til ...
ترجمة
دانمركي

ترجمت من طرف sismo
لغة الهدف: دانمركي

Beskeden nedenfor blev sendt til dig fra MP3 DOWNLOAD CENTER-administrationen. Hvis du mener denne besked er spam eller du føler dig utryg ved indholdet af den, så kontakt os på nedenstående adresse:
ملاحظات حول الترجمة
Det er lidt svært at oversætte fra engelsk, når det er tyrkisk der står som sproget på selve siden, jeg kan oversætte fra... Men det gik da, med lidt copy og paste...
آخر تصديق أو تحرير من طرف gamine - 29 تموز 2010 01:39





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 تموز 2010 14:25

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
msg er en forkortelse for "message", altså "besked" på dansk

29 تموز 2010 01:20

gamine
عدد الرسائل: 4611
Tak Anita. Ja, vi var blevet enige med Ernst om det.
Vi skrev med pm.
Hvad med at godkende, Ernst?

CC: Bamsa

29 تموز 2010 01:22

gamine
عدد الرسائل: 4611
Ok, du er her ikke. Jeg godkender, den har ventet længe nok.

29 تموز 2010 01:35

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
personligt synes jeg ikke, det er korrekt på dansk at skrive "MSG'en nedenfor", men "Beskeden nedenfor".

29 تموز 2010 01:40

gamine
عدد الرسائل: 4611
Du har ret, Anita. Helt ærligt havde jeg skippet dette MSG der. Jg retter selvfølgelig.