Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Датский - kandiliniz mubarek olsun

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийДатский

Статус
kandiliniz mubarek olsun
Tекст
Добавлено vita.pedersen
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Asagidaki msg size "MP3 INDIRME MERKEZI" admini tarafindan gonderildi. Eger bu msgin spam oldugunu dusunuyorsaniz veya iceriginden rahatsiz olduysaniz asagida adresten iletisime gecin:

Статус
Beskeden nedenfor blev sendt til ...
Перевод
Датский

Перевод сделан sismo
Язык, на который нужно перевести: Датский

Beskeden nedenfor blev sendt til dig fra MP3 DOWNLOAD CENTER-administrationen. Hvis du mener denne besked er spam eller du føler dig utryg ved indholdet af den, så kontakt os på nedenstående adresse:
Комментарии для переводчика
Det er lidt svært at oversætte fra engelsk, når det er tyrkisk der står som sproget på selve siden, jeg kan oversætte fra... Men det gik da, med lidt copy og paste...
Последнее изменение было внесено пользователем gamine - 29 Июль 2010 01:39





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Июль 2010 14:25

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
msg er en forkortelse for "message", altså "besked" på dansk

29 Июль 2010 01:20

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Tak Anita. Ja, vi var blevet enige med Ernst om det.
Vi skrev med pm.
Hvad med at godkende, Ernst?

CC: Bamsa

29 Июль 2010 01:22

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Ok, du er her ikke. Jeg godkender, den har ventet længe nok.

29 Июль 2010 01:35

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
personligt synes jeg ikke, det er korrekt på dansk at skrive "MSG'en nedenfor", men "Beskeden nedenfor".

29 Июль 2010 01:40

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Du har ret, Anita. Helt ærligt havde jeg skippet dette MSG der. Jg retter selvfølgelig.