Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-דנית - kandiliniz mubarek olsun

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתדנית

שם
kandiliniz mubarek olsun
טקסט
נשלח על ידי vita.pedersen
שפת המקור: טורקית

Asagidaki msg size "MP3 INDIRME MERKEZI" admini tarafindan gonderildi. Eger bu msgin spam oldugunu dusunuyorsaniz veya iceriginden rahatsiz olduysaniz asagida adresten iletisime gecin:

שם
Beskeden nedenfor blev sendt til ...
תרגום
דנית

תורגם על ידי sismo
שפת המטרה: דנית

Beskeden nedenfor blev sendt til dig fra MP3 DOWNLOAD CENTER-administrationen. Hvis du mener denne besked er spam eller du føler dig utryg ved indholdet af den, så kontakt os på nedenstående adresse:
הערות לגבי התרגום
Det er lidt svært at oversætte fra engelsk, når det er tyrkisk der står som sproget på selve siden, jeg kan oversætte fra... Men det gik da, med lidt copy og paste...
אושר לאחרונה ע"י gamine - 29 יולי 2010 01:39





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 יולי 2010 14:25

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
msg er en forkortelse for "message", altså "besked" på dansk

29 יולי 2010 01:20

gamine
מספר הודעות: 4611
Tak Anita. Ja, vi var blevet enige med Ernst om det.
Vi skrev med pm.
Hvad med at godkende, Ernst?

CC: Bamsa

29 יולי 2010 01:22

gamine
מספר הודעות: 4611
Ok, du er her ikke. Jeg godkender, den har ventet længe nok.

29 יולי 2010 01:35

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
personligt synes jeg ikke, det er korrekt på dansk at skrive "MSG'en nedenfor", men "Beskeden nedenfor".

29 יולי 2010 01:40

gamine
מספר הודעות: 4611
Du har ret, Anita. Helt ærligt havde jeg skippet dette MSG der. Jg retter selvfølgelig.