Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-덴마크어 - kandiliniz mubarek olsun

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어덴마크어

제목
kandiliniz mubarek olsun
본문
vita.pedersen에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Asagidaki msg size "MP3 INDIRME MERKEZI" admini tarafindan gonderildi. Eger bu msgin spam oldugunu dusunuyorsaniz veya iceriginden rahatsiz olduysaniz asagida adresten iletisime gecin:

제목
Beskeden nedenfor blev sendt til ...
번역
덴마크어

sismo에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

Beskeden nedenfor blev sendt til dig fra MP3 DOWNLOAD CENTER-administrationen. Hvis du mener denne besked er spam eller du føler dig utryg ved indholdet af den, så kontakt os på nedenstående adresse:
이 번역물에 관한 주의사항
Det er lidt svært at oversætte fra engelsk, når det er tyrkisk der står som sproget på selve siden, jeg kan oversætte fra... Men det gik da, med lidt copy og paste...
gamine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 7월 29일 01:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 7월 28일 14:25

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
msg er en forkortelse for "message", altså "besked" på dansk

2010년 7월 29일 01:20

gamine
게시물 갯수: 4611
Tak Anita. Ja, vi var blevet enige med Ernst om det.
Vi skrev med pm.
Hvad med at godkende, Ernst?

CC: Bamsa

2010년 7월 29일 01:22

gamine
게시물 갯수: 4611
Ok, du er her ikke. Jeg godkender, den har ventet længe nok.

2010년 7월 29일 01:35

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
personligt synes jeg ikke, det er korrekt på dansk at skrive "MSG'en nedenfor", men "Beskeden nedenfor".

2010년 7월 29일 01:40

gamine
게시물 갯수: 4611
Du har ret, Anita. Helt ærligt havde jeg skippet dette MSG der. Jg retter selvfølgelig.