Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Deens - kandiliniz mubarek olsun

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsDeens

Titel
kandiliniz mubarek olsun
Tekst
Opgestuurd door vita.pedersen
Uitgangs-taal: Turks

Asagidaki msg size "MP3 INDIRME MERKEZI" admini tarafindan gonderildi. Eger bu msgin spam oldugunu dusunuyorsaniz veya iceriginden rahatsiz olduysaniz asagida adresten iletisime gecin:

Titel
Beskeden nedenfor blev sendt til ...
Vertaling
Deens

Vertaald door sismo
Doel-taal: Deens

Beskeden nedenfor blev sendt til dig fra MP3 DOWNLOAD CENTER-administrationen. Hvis du mener denne besked er spam eller du føler dig utryg ved indholdet af den, så kontakt os på nedenstående adresse:
Details voor de vertaling
Det er lidt svært at oversætte fra engelsk, når det er tyrkisk der står som sproget på selve siden, jeg kan oversætte fra... Men det gik da, med lidt copy og paste...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door gamine - 29 juli 2010 01:39





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 juli 2010 14:25

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
msg er en forkortelse for "message", altså "besked" på dansk

29 juli 2010 01:20

gamine
Aantal berichten: 4611
Tak Anita. Ja, vi var blevet enige med Ernst om det.
Vi skrev med pm.
Hvad med at godkende, Ernst?

CC: Bamsa

29 juli 2010 01:22

gamine
Aantal berichten: 4611
Ok, du er her ikke. Jeg godkender, den har ventet længe nok.

29 juli 2010 01:35

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
personligt synes jeg ikke, det er korrekt på dansk at skrive "MSG'en nedenfor", men "Beskeden nedenfor".

29 juli 2010 01:40

gamine
Aantal berichten: 4611
Du har ret, Anita. Helt ærligt havde jeg skippet dette MSG der. Jg retter selvfølgelig.