Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Daneză - kandiliniz mubarek olsun

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăDaneză

Titlu
kandiliniz mubarek olsun
Text
Înscris de vita.pedersen
Limba sursă: Turcă

Asagidaki msg size "MP3 INDIRME MERKEZI" admini tarafindan gonderildi. Eger bu msgin spam oldugunu dusunuyorsaniz veya iceriginden rahatsiz olduysaniz asagida adresten iletisime gecin:

Titlu
Beskeden nedenfor blev sendt til ...
Traducerea
Daneză

Tradus de sismo
Limba ţintă: Daneză

Beskeden nedenfor blev sendt til dig fra MP3 DOWNLOAD CENTER-administrationen. Hvis du mener denne besked er spam eller du føler dig utryg ved indholdet af den, så kontakt os på nedenstående adresse:
Observaţii despre traducere
Det er lidt svært at oversætte fra engelsk, når det er tyrkisk der står som sproget på selve siden, jeg kan oversætte fra... Men det gik da, med lidt copy og paste...
Validat sau editat ultima dată de către gamine - 29 Iulie 2010 01:39





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Iulie 2010 14:25

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
msg er en forkortelse for "message", altså "besked" på dansk

29 Iulie 2010 01:20

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Tak Anita. Ja, vi var blevet enige med Ernst om det.
Vi skrev med pm.
Hvad med at godkende, Ernst?

CC: Bamsa

29 Iulie 2010 01:22

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Ok, du er her ikke. Jeg godkender, den har ventet længe nok.

29 Iulie 2010 01:35

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
personligt synes jeg ikke, det er korrekt på dansk at skrive "MSG'en nedenfor", men "Beskeden nedenfor".

29 Iulie 2010 01:40

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Du har ret, Anita. Helt ærligt havde jeg skippet dette MSG der. Jg retter selvfølgelig.