Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Bosanski - Atma beni ölümlere atma beni zulümlere Sensiz...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiBosanski

Naslov
Atma beni ölümlere atma beni zulümlere Sensiz...
Tekst
Poslao baron81
Izvorni jezik: Turski

Atma beni ölümlere atma beni zulümlere
Sensiz ben nefes alamam buralarda hic duramam, tek basina yanliz kalamam.Senin kokunu özledim hep yollarini gözledim

Naslov
ne bacaj me u smrt
Prevođenje
Bosanski

Preveo niks
Ciljni jezik: Bosanski

Ne daj da umrem, ne daj da patim.
Ne mogu disati bez tebe, ne mogu ostati ovjde, ne mogu biti sam.
Nedostajao mi je tvoj miris, oduvek sam čekao tvoj dolazak.
Primjedbe o prijevodu
sam (m.) - sama (f.)
čekao (m.) - čekala (f.)
Posljednji potvrdio i uredio maki_sindja - 13 lipanj 2011 19:10





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 srpanj 2010 09:48

Nokic
Broj poruka: 7
Tek başına ve yanlız aynı manada olduğu için sadece birisini çevirmiş.
Hep yollarını gözledim ise "pratio sam tvoje putovedaha doğru olur kanısındayım. "sve cekam da ces doc" hep gelmeni bekliyorum' un çevirisi olabilir.

12 travanj 2011 18:51

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Zdravo Nokic,

Možeš li molim te ponovo da napišeš šta bi promenio u prevodu, ali ovaj put na bosanskom kako bih mogla da razumem i lakše ocenim prevod?

Hvala


CC: Nokic

13 travanj 2011 16:22

Nokic
Broj poruka: 7
Selam Sindja
Evo ti moj prevod,

Ne bacaj me u smrtovima
Ne bacaj me u zlocinama
Necu moci ja da disem
Necu moci da stanem,
Necu moci sam ostajem .
Tvoj miris mi ne dostaje
Pratijo sam tvoje putove


Ako ti treba drugo nesto tu sam.

nokic@hotmail.com

Hvala