Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Bosnien - Atma beni ölümlere atma beni zulümlere Sensiz...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcBosnien

Titre
Atma beni ölümlere atma beni zulümlere Sensiz...
Texte
Proposé par baron81
Langue de départ: Turc

Atma beni ölümlere atma beni zulümlere
Sensiz ben nefes alamam buralarda hic duramam, tek basina yanliz kalamam.Senin kokunu özledim hep yollarini gözledim

Titre
ne bacaj me u smrt
Traduction
Bosnien

Traduit par niks
Langue d'arrivée: Bosnien

Ne daj da umrem, ne daj da patim.
Ne mogu disati bez tebe, ne mogu ostati ovjde, ne mogu biti sam.
Nedostajao mi je tvoj miris, oduvek sam čekao tvoj dolazak.
Commentaires pour la traduction
sam (m.) - sama (f.)
čekao (m.) - čekala (f.)
Dernière édition ou validation par maki_sindja - 13 Juin 2011 19:10





Derniers messages

Auteur
Message

9 Juillet 2010 09:48

Nokic
Nombre de messages: 7
Tek başına ve yanlız aynı manada olduğu için sadece birisini çevirmiş.
Hep yollarını gözledim ise "pratio sam tvoje putovedaha doğru olur kanısındayım. "sve cekam da ces doc" hep gelmeni bekliyorum' un çevirisi olabilir.

12 Avril 2011 18:51

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
Zdravo Nokic,

Možeš li molim te ponovo da napišeš šta bi promenio u prevodu, ali ovaj put na bosanskom kako bih mogla da razumem i lakše ocenim prevod?

Hvala


CC: Nokic

13 Avril 2011 16:22

Nokic
Nombre de messages: 7
Selam Sindja
Evo ti moj prevod,

Ne bacaj me u smrtovima
Ne bacaj me u zlocinama
Necu moci ja da disem
Necu moci da stanem,
Necu moci sam ostajem .
Tvoj miris mi ne dostaje
Pratijo sam tvoje putove


Ako ti treba drugo nesto tu sam.

nokic@hotmail.com

Hvala