Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Bósnio - Atma beni ölümlere atma beni zulümlere Sensiz...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoBósnio

Título
Atma beni ölümlere atma beni zulümlere Sensiz...
Texto
Enviado por baron81
Idioma de origem: Turco

Atma beni ölümlere atma beni zulümlere
Sensiz ben nefes alamam buralarda hic duramam, tek basina yanliz kalamam.Senin kokunu özledim hep yollarini gözledim

Título
ne bacaj me u smrt
Tradução
Bósnio

Traduzido por niks
Idioma alvo: Bósnio

Ne daj da umrem, ne daj da patim.
Ne mogu disati bez tebe, ne mogu ostati ovjde, ne mogu biti sam.
Nedostajao mi je tvoj miris, oduvek sam čekao tvoj dolazak.
Notas sobre a tradução
sam (m.) - sama (f.)
čekao (m.) - čekala (f.)
Último validado ou editado por maki_sindja - 13 Junho 2011 19:10





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

9 Julho 2010 09:48

Nokic
Número de Mensagens: 7
Tek başına ve yanlız aynı manada olduğu için sadece birisini çevirmiş.
Hep yollarını gözledim ise "pratio sam tvoje putovedaha doğru olur kanısındayım. "sve cekam da ces doc" hep gelmeni bekliyorum' un çevirisi olabilir.

12 Abril 2011 18:51

maki_sindja
Número de Mensagens: 1206
Zdravo Nokic,

Možeš li molim te ponovo da napišeš šta bi promenio u prevodu, ali ovaj put na bosanskom kako bih mogla da razumem i lakše ocenim prevod?

Hvala


CC: Nokic

13 Abril 2011 16:22

Nokic
Número de Mensagens: 7
Selam Sindja
Evo ti moj prevod,

Ne bacaj me u smrtovima
Ne bacaj me u zlocinama
Necu moci ja da disem
Necu moci da stanem,
Necu moci sam ostajem .
Tvoj miris mi ne dostaje
Pratijo sam tvoje putove


Ako ti treba drugo nesto tu sam.

nokic@hotmail.com

Hvala