Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Bosnisk - Atma beni ölümlere atma beni zulümlere Sensiz...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskBosnisk

Tittel
Atma beni ölümlere atma beni zulümlere Sensiz...
Tekst
Skrevet av baron81
Kildespråk: Tyrkisk

Atma beni ölümlere atma beni zulümlere
Sensiz ben nefes alamam buralarda hic duramam, tek basina yanliz kalamam.Senin kokunu özledim hep yollarini gözledim

Tittel
ne bacaj me u smrt
Oversettelse
Bosnisk

Oversatt av niks
Språket det skal oversettes til: Bosnisk

Ne daj da umrem, ne daj da patim.
Ne mogu disati bez tebe, ne mogu ostati ovjde, ne mogu biti sam.
Nedostajao mi je tvoj miris, oduvek sam čekao tvoj dolazak.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
sam (m.) - sama (f.)
čekao (m.) - čekala (f.)
Senest vurdert og redigert av maki_sindja - 13 Juni 2011 19:10





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 Juli 2010 09:48

Nokic
Antall Innlegg: 7
Tek başına ve yanlız aynı manada olduğu için sadece birisini çevirmiş.
Hep yollarını gözledim ise "pratio sam tvoje putovedaha doğru olur kanısındayım. "sve cekam da ces doc" hep gelmeni bekliyorum' un çevirisi olabilir.

12 April 2011 18:51

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Zdravo Nokic,

Možeš li molim te ponovo da napišeš šta bi promenio u prevodu, ali ovaj put na bosanskom kako bih mogla da razumem i lakše ocenim prevod?

Hvala


CC: Nokic

13 April 2011 16:22

Nokic
Antall Innlegg: 7
Selam Sindja
Evo ti moj prevod,

Ne bacaj me u smrtovima
Ne bacaj me u zlocinama
Necu moci ja da disem
Necu moci da stanem,
Necu moci sam ostajem .
Tvoj miris mi ne dostaje
Pratijo sam tvoje putove


Ako ti treba drugo nesto tu sam.

nokic@hotmail.com

Hvala