Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Bosni - Atma beni ölümlere atma beni zulümlere Sensiz...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcBosni

Títol
Atma beni ölümlere atma beni zulümlere Sensiz...
Text
Enviat per baron81
Idioma orígen: Turc

Atma beni ölümlere atma beni zulümlere
Sensiz ben nefes alamam buralarda hic duramam, tek basina yanliz kalamam.Senin kokunu özledim hep yollarini gözledim

Títol
ne bacaj me u smrt
Traducció
Bosni

Traduït per niks
Idioma destí: Bosni

Ne daj da umrem, ne daj da patim.
Ne mogu disati bez tebe, ne mogu ostati ovjde, ne mogu biti sam.
Nedostajao mi je tvoj miris, oduvek sam čekao tvoj dolazak.
Notes sobre la traducció
sam (m.) - sama (f.)
čekao (m.) - čekala (f.)
Darrera validació o edició per maki_sindja - 13 Juny 2011 19:10





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Juliol 2010 09:48

Nokic
Nombre de missatges: 7
Tek başına ve yanlız aynı manada olduğu için sadece birisini çevirmiş.
Hep yollarını gözledim ise "pratio sam tvoje putovedaha doğru olur kanısındayım. "sve cekam da ces doc" hep gelmeni bekliyorum' un çevirisi olabilir.

12 Abril 2011 18:51

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
Zdravo Nokic,

Možeš li molim te ponovo da napišeš šta bi promenio u prevodu, ali ovaj put na bosanskom kako bih mogla da razumem i lakše ocenim prevod?

Hvala


CC: Nokic

13 Abril 2011 16:22

Nokic
Nombre de missatges: 7
Selam Sindja
Evo ti moj prevod,

Ne bacaj me u smrtovima
Ne bacaj me u zlocinama
Necu moci ja da disem
Necu moci da stanem,
Necu moci sam ostajem .
Tvoj miris mi ne dostaje
Pratijo sam tvoje putove


Ako ti treba drugo nesto tu sam.

nokic@hotmail.com

Hvala