Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Hebrejski - J. te ama F. en serio, eres la mujer de...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiTurskiGrčkiHebrejskiArapski

Kategorija Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
J. te ama F. en serio, eres la mujer de...
Tekst
Poslao jonathanmonki
Izvorni jezik: Španjolski

J. te ama F. en serio, eres la mujer de su vida.
Primjedbe o prijevodu
J = male name
F = female name

Naslov
J באמת אוהב אותך F, את האישה של חייו.
Prevođenje
Hebrejski

Preveo iyyavor
Ciljni jezik: Hebrejski

J באמת אוהב אותך F, את האישה של חייו.
Posljednji potvrdio i uredio libera - 22 srpanj 2009 20:37





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 srpanj 2009 17:23

libera
Broj poruka: 257
צריך להוסיף F (או פ') אחרי "אותך", ובמקום "שבחייו" צריך להיות "של חייו" (האישה של חייו).

11 srpanj 2009 20:12

AspieBrain
Broj poruka: 212
Instead J loves you should be J loves F = F באמת אוהב J.

11 srpanj 2009 20:30

libera
Broj poruka: 257
Actually, Aspie, if you check the original Spanish, it says "te ama", which means "loves you". It makes sense that way - someone is telling J. that F loves her (in the second person).

18 srpanj 2009 01:18

milkman
Broj poruka: 773
Thank you
Is it better now?


CC: AspieBrain