Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Hebraiskt - J. te ama F. en serio, eres la mujer de...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktTurkisktGriksktHebraisktArabiskt

Bólkur Kærleiki / Vinskapur

Heiti
J. te ama F. en serio, eres la mujer de...
Tekstur
Framborið av jonathanmonki
Uppruna mál: Spanskt

J. te ama F. en serio, eres la mujer de su vida.
Viðmerking um umsetingina
J = male name
F = female name

Heiti
J באמת אוהב אותך F, את האישה של חייו.
Umseting
Hebraiskt

Umsett av iyyavor
Ynskt mál: Hebraiskt

J באמת אוהב אותך F, את האישה של חייו.
Góðkent av libera - 22 Juli 2009 20:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Juli 2009 17:23

libera
Tal av boðum: 257
צריך להוסיף F (או פ') אחרי "אותך", ובמקום "שבחייו" צריך להיות "של חייו" (האישה של חייו).

11 Juli 2009 20:12

AspieBrain
Tal av boðum: 212
Instead J loves you should be J loves F = F באמת אוהב J.

11 Juli 2009 20:30

libera
Tal av boðum: 257
Actually, Aspie, if you check the original Spanish, it says "te ama", which means "loves you". It makes sense that way - someone is telling J. that F loves her (in the second person).

18 Juli 2009 01:18

milkman
Tal av boðum: 773
Thank you
Is it better now?


CC: AspieBrain