Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-히브리어 - J. te ama F. en serio, eres la mujer de...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어터키어그리스어히브리어아라비아어

분류 사랑 / 우정

제목
J. te ama F. en serio, eres la mujer de...
본문
jonathanmonki에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

J. te ama F. en serio, eres la mujer de su vida.
이 번역물에 관한 주의사항
J = male name
F = female name

제목
J באמת אוהב אותך F, את האישה של חייו.
번역
히브리어

iyyavor에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 히브리어

J באמת אוהב אותך F, את האישה של חייו.
libera에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 22일 20:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 10일 17:23

libera
게시물 갯수: 257
צריך להוסיף F (או פ') אחרי "אותך", ובמקום "שבחייו" צריך להיות "של חייו" (האישה של חייו).

2009년 7월 11일 20:12

AspieBrain
게시물 갯수: 212
Instead J loves you should be J loves F = F באמת אוהב J.

2009년 7월 11일 20:30

libera
게시물 갯수: 257
Actually, Aspie, if you check the original Spanish, it says "te ama", which means "loves you". It makes sense that way - someone is telling J. that F loves her (in the second person).

2009년 7월 18일 01:18

milkman
게시물 갯수: 773
Thank you
Is it better now?


CC: AspieBrain