Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Hebrea - J. te ama F. en serio, eres la mujer de...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaTurkaGrekaHebreaAraba

Kategorio Amo / Amikeco

Titolo
J. te ama F. en serio, eres la mujer de...
Teksto
Submetigx per jonathanmonki
Font-lingvo: Hispana

J. te ama F. en serio, eres la mujer de su vida.
Rimarkoj pri la traduko
J = male name
F = female name

Titolo
J באמת אוהב אותך F, את האישה של חייו.
Traduko
Hebrea

Tradukita per iyyavor
Cel-lingvo: Hebrea

J באמת אוהב אותך F, את האישה של חייו.
Laste validigita aŭ redaktita de libera - 22 Julio 2009 20:37





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Julio 2009 17:23

libera
Nombro da afiŝoj: 257
צריך להוסיף F (או פ') אחרי "אותך", ובמקום "שבחייו" צריך להיות "של חייו" (האישה של חייו).

11 Julio 2009 20:12

AspieBrain
Nombro da afiŝoj: 212
Instead J loves you should be J loves F = F באמת אוהב J.

11 Julio 2009 20:30

libera
Nombro da afiŝoj: 257
Actually, Aspie, if you check the original Spanish, it says "te ama", which means "loves you". It makes sense that way - someone is telling J. that F loves her (in the second person).

18 Julio 2009 01:18

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
Thank you
Is it better now?


CC: AspieBrain