Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-הולנדית - Hiring of land

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגליתהולנדית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - בילוי / טיול

שם
Hiring of land
טקסט
נשלח על ידי Urunghai
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי Grinny

The hiring of land located at Vierves-sur-Viroin at the place called "argent court" from the 15th of July 2008 up to and including the 30th of July.
הערות לגבי התרגום
I think it's better not to try and translate the names into English. That's why I put them in inverted commas (though it's not essential).
I took leave to put capital letters, too.

שם
Het verhuren van land,
תרגום
הולנדית

תורגם על ידי tristangun
שפת המטרה: הולנדית

Het verhuren van grond bij Vierves-sur-Viroin, in "Argent court" van 15 juli 2008 tot en met 30 juli
הערות לגבי התרגום
grond of land..
en located at = kan je gewoon zeggen, bij
at a place called.. kan je gewoon 'in' zeggen
met tot en met juist hetzelfde, kortere schrijfwijze..
אושר לאחרונה ע"י Chantal - 25 ספטמבר 2007 10:32





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 ספטמבר 2007 17:51

Urunghai
מספר הודעות: 464
Merci Tristan, maar sinds ik die Engelse vertaling had was de Nederlandse eigenlijk niet meer nodig