Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Olandeză - Hiring of land

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEnglezăOlandeză

Categorie Scrisoare/Email - Recreare/Călătorii

Titlu
Hiring of land
Text
Înscris de Urunghai
Limba sursă: Engleză Tradus de Grinny

The hiring of land located at Vierves-sur-Viroin at the place called "argent court" from the 15th of July 2008 up to and including the 30th of July.
Observaţii despre traducere
I think it's better not to try and translate the names into English. That's why I put them in inverted commas (though it's not essential).
I took leave to put capital letters, too.

Titlu
Het verhuren van land,
Traducerea
Olandeză

Tradus de tristangun
Limba ţintă: Olandeză

Het verhuren van grond bij Vierves-sur-Viroin, in "Argent court" van 15 juli 2008 tot en met 30 juli
Observaţii despre traducere
grond of land..
en located at = kan je gewoon zeggen, bij
at a place called.. kan je gewoon 'in' zeggen
met tot en met juist hetzelfde, kortere schrijfwijze..
Validat sau editat ultima dată de către Chantal - 25 Septembrie 2007 10:32





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Septembrie 2007 17:51

Urunghai
Numărul mesajelor scrise: 464
Merci Tristan, maar sinds ik die Engelse vertaling had was de Nederlandse eigenlijk niet meer nodig