Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kiholanzi - Hiring of land

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiingerezaKiholanzi

Category Letter / Email - Recreation / Travel

Kichwa
Hiring of land
Nakala
Tafsiri iliombwa na Urunghai
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na Grinny

The hiring of land located at Vierves-sur-Viroin at the place called "argent court" from the 15th of July 2008 up to and including the 30th of July.
Maelezo kwa mfasiri
I think it's better not to try and translate the names into English. That's why I put them in inverted commas (though it's not essential).
I took leave to put capital letters, too.

Kichwa
Het verhuren van land,
Tafsiri
Kiholanzi

Ilitafsiriwa na tristangun
Lugha inayolengwa: Kiholanzi

Het verhuren van grond bij Vierves-sur-Viroin, in "Argent court" van 15 juli 2008 tot en met 30 juli
Maelezo kwa mfasiri
grond of land..
en located at = kan je gewoon zeggen, bij
at a place called.. kan je gewoon 'in' zeggen
met tot en met juist hetzelfde, kortere schrijfwijze..
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Chantal - 25 Septemba 2007 10:32





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Septemba 2007 17:51

Urunghai
Idadi ya ujumbe: 464
Merci Tristan, maar sinds ik die Engelse vertaling had was de Nederlandse eigenlijk niet meer nodig