Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Nederlansk - Hiring of land

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelskNederlansk

Kategori Brev / Epost - Rekreasjon / Reiseliv

Tittel
Hiring of land
Tekst
Skrevet av Urunghai
Kildespråk: Engelsk Oversatt av Grinny

The hiring of land located at Vierves-sur-Viroin at the place called "argent court" from the 15th of July 2008 up to and including the 30th of July.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I think it's better not to try and translate the names into English. That's why I put them in inverted commas (though it's not essential).
I took leave to put capital letters, too.

Tittel
Het verhuren van land,
Oversettelse
Nederlansk

Oversatt av tristangun
Språket det skal oversettes til: Nederlansk

Het verhuren van grond bij Vierves-sur-Viroin, in "Argent court" van 15 juli 2008 tot en met 30 juli
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
grond of land..
en located at = kan je gewoon zeggen, bij
at a place called.. kan je gewoon 'in' zeggen
met tot en met juist hetzelfde, kortere schrijfwijze..
Senest vurdert og redigert av Chantal - 25 September 2007 10:32





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 September 2007 17:51

Urunghai
Antall Innlegg: 464
Merci Tristan, maar sinds ik die Engelse vertaling had was de Nederlandse eigenlijk niet meer nodig