Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Nederländska - Hiring of land

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelskaNederländska

Kategori Brev/E-post - Rekreation/Resor

Titel
Hiring of land
Text
Tillagd av Urunghai
Källspråk: Engelska Översatt av Grinny

The hiring of land located at Vierves-sur-Viroin at the place called "argent court" from the 15th of July 2008 up to and including the 30th of July.
Anmärkningar avseende översättningen
I think it's better not to try and translate the names into English. That's why I put them in inverted commas (though it's not essential).
I took leave to put capital letters, too.

Titel
Het verhuren van land,
Översättning
Nederländska

Översatt av tristangun
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Het verhuren van grond bij Vierves-sur-Viroin, in "Argent court" van 15 juli 2008 tot en met 30 juli
Anmärkningar avseende översättningen
grond of land..
en located at = kan je gewoon zeggen, bij
at a place called.. kan je gewoon 'in' zeggen
met tot en met juist hetzelfde, kortere schrijfwijze..
Senast granskad eller redigerad av Chantal - 25 September 2007 10:32





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 September 2007 17:51

Urunghai
Antal inlägg: 464
Merci Tristan, maar sinds ik die Engelse vertaling had was de Nederlandse eigenlijk niet meer nodig