Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Hollanti - Hiring of land

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiHollanti

Kategoria Kirje / Sähköposti - Virkistys / Matkailu

Otsikko
Hiring of land
Teksti
Lähettäjä Urunghai
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä Grinny

The hiring of land located at Vierves-sur-Viroin at the place called "argent court" from the 15th of July 2008 up to and including the 30th of July.
Huomioita käännöksestä
I think it's better not to try and translate the names into English. That's why I put them in inverted commas (though it's not essential).
I took leave to put capital letters, too.

Otsikko
Het verhuren van land,
Käännös
Hollanti

Kääntäjä tristangun
Kohdekieli: Hollanti

Het verhuren van grond bij Vierves-sur-Viroin, in "Argent court" van 15 juli 2008 tot en met 30 juli
Huomioita käännöksestä
grond of land..
en located at = kan je gewoon zeggen, bij
at a place called.. kan je gewoon 'in' zeggen
met tot en met juist hetzelfde, kortere schrijfwijze..
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Chantal - 25 Syyskuu 2007 10:32





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Syyskuu 2007 17:51

Urunghai
Viestien lukumäärä: 464
Merci Tristan, maar sinds ik die Engelse vertaling had was de Nederlandse eigenlijk niet meer nodig