Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Engleză - La location d'un terrain

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEnglezăOlandeză

Categorie Scrisoare/Email - Recreare/Călătorii

Titlu
La location d'un terrain
Text
Înscris de Urunghai
Limba sursă: Franceză

La location d'un terrain sis à Vierves sur Viroin au lieu dit "argent court" entre le 15 juillet 2008 et le 30 juillet inclus
Observaţii despre traducere
Had no clue how to translate it, about a trip organisded by the Belgian "Chiro"
Aucune idee pour le traduire, il s'agit d'une vacation du "Chiro" Belge.

Titlu
Hiring of land
Traducerea
Engleză

Tradus de Grinny
Limba ţintă: Engleză

The hiring of land located at Vierves-sur-Viroin at the place called "argent court" from the 15th of July 2008 up to and including the 30th of July.
Observaţii despre traducere
I think it's better not to try and translate the names into English. That's why I put them in inverted commas (though it's not essential).
I took leave to put capital letters, too.
Validat sau editat ultima dată de către IanMegill2 - 20 Septembrie 2007 05:56





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Septembrie 2007 05:58

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Here is the English before the final edit:

Hiring of a land located at "Vierves-sur-Viroin" at the place named "Argent court" from the 15 of July 2008 to and including the 30 of July .

20 Septembrie 2007 07:28

Grinny
Numărul mesajelor scrise: 45
I totally agree